沸腾文学

沸腾文学>年代剧 内心戏 > 第12部分(第1页)

第12部分(第1页)

你要找的是不是中国男足

★你要找的是不是中国男足

某日,中国男足千夫所指,多种以国足为羞辱对象的民间文本海量生成,海量传输。下收仅部分样本:

短信一:河中生灵神秘死亡,下游居民得上怪病,沿岸植物不断变异,是残留农药?还是生化攻击?敬请关注今晚CCTV《走近科学》即将播出的专题节目:《国足在河边洗脚》。

短信二:送给本届奥运会和历史上最令我们揪心的中国足球队一副伪对联:上联:问君能有几多愁?下联:恰似一群太监上青楼。横批:没人会射。

短信三:珍爱生命,远离国足。

歌词一:我家球门常打开,开怀容纳天地;一个两个不算稀奇,再多也输得起。天大地大都是朋友,请不用客气;场上梦游是惯例,场下才牛气!国足欢迎你,用净剩球感动你,你们捞足积分,我们来出局。国足欢迎你,遇到中国就是福气;业余联队一样晋级。我家球门常打开,要进几个随你。交锋过后就有了底,你会爱上这里。不管远近都是客人,请不用客气,进的少了别在意下次补给你。国足欢迎你,为你敞开球门,再不济的实力,也能找信心;国足欢迎你,遇上了你就随便赢,有我们就会有奇迹。(《北京欢迎你》?国足版)

歌词二:中国足球让我们心碎了无痕,中国足协就等于无耻加无能;堂堂大国竟不能选出十一人,谢亚龙早该去坐冷板凳!媒体吹嘘爱放屁球员爱装13,教练心虚没成绩就被炒鱿鱼,谁的错推来推去,推给裁判忽悠下球迷阿根廷有梅西,巴西有罗尼;意大利有托蒂,法国有亨利;咱中国出了一个足球大帝;却差了十万八千多里;西班牙有卡西,荷兰有范尼,中国有邵佳一,点球*。你问我中国足球何时得第一,别吓着上帝……(《青花瓷》?国足版)

如何获取两千零八秒的快感

★如何获取两千零八秒的*

二○○八年北京奥运前,《国际先驱导报》制作专题:花花公子的奥运春梦。专题全面报道奥运会期间“奥运特许境外报刊”七月二十一日全品种亮相。

报道称,自七月八日起,有来自美国、英国、韩国、日本、法国、德国、加拿大、澳大利亚、希腊等国和中国台港澳地区的近四十种报刊亮相报摊,其中《时代》、《国际先驱论坛报》、《朝日新闻》、《读卖新闻》、《每日电讯报》、《泰晤士报》、《中央日报》等。其中美国的《纽约时报》、《华盛顿邮报》,德国的《体育画报》,意大利的《体育报》等都是首次登陆中国报刊零售市场。

记者向有关方面询问美国成人杂志《花花公子》是否已顺利入境,得到的答复暧昧不详。好事者如我为此打电话向中国杂志创刊号研究资深人士小强咨询,得到的回答是“机主不在服务区”。

自二○○七年年底,有关奥运期间《花花公子》将进入中国的传闻在网络广泛传播,并就此引发争议。导报记者介绍说,上届奥运会上,《花花公子》也曾在雅典出尽风头。该杂志在二○○四年八月推出“奥运特辑”,封面故事是主题为“如何获取两千零四秒*”的公众讨论,这些曾引起雅典奥组委不悦,要求*当期希腊版《花花公子》。

官司最终以雅典奥组委败诉收场。法院的裁决认为,一本成人杂志“将性和奥运会结合起来无可厚非”。宣判结果反而让当期《花花公子》在希腊大卖,销量增至四万。如《花花公子》借奥运东风果真顺利亮相中国市场,制作北京奥运特辑当无异议。我好奇的是,他们的编辑会炒冷饭吗,会因多出四秒*就用一个与四年前一样的封面标题吗?很期待。

闪董料秤

★闪董料秤

赵元任《我的语言自传》单行本只有薄薄的一小叠,可很耐读。每次读,总能有新发现。书里关于语言学习细节有好多。其中一个说到赵夫人。赵元任与夫人杨步伟是相识一年后成婚的。关于赵夫人,赵先生说:“我太太虽然是医生,但是能说好几种方言。我们结婚过后就定了个日程表,今天说国语,明天说湖北话,后天说上海话等等。”

我感觉,这巧合也太巧了吧?恋爱、成家、搭帮过日子,谁会以是否可以“演说”多种方言为前提?当然,更高级的判断是,这就是传说中的“天作之合”。一个语言学家的太太轮番用湖北话、上海话、北京话与夫君如切如磋,如琢如磨……委实羡煞人。在我的想象里,其间定有更多趣事在书之外,在文字记录之外。

说到北京土话,书中讲了个故事,是说好友、学者傅孟真。赵元任记得,此君虽为山东人,语言天赋极高。证据是,在北京念书没多久,已是一口即可乱真的北京话。可没过多久,赵元任发现傅孟真忽然不再说那口流利的北京话,而是改说山东家乡话了。

后来才知道,傅孟真考取北京大学念书,一家人也都跟着搬到北京来住。到北京后,傅家请的几个佣人都是北京人,家中难免整日一团团的京腔回荡。一日,傅孟真照旧一口流利的北京话,闻此,家里人笑话傅孟真说:“你怎么说起老妈子的话来了?”家里人这一笑,还真把傅孟真那口几可乱真的北京话笑回去了,把他本来“闪董料秤”的话又给笑回来了。

后来,傅孟真留学欧洲。一路西行,他携带在身的,不是北京话,而是他那一口“闪董料秤”话,根深蒂固。在这里,可见价值的厉害。它除了会影响一个人的人生选择、影响一个人的世界观乃至婚姻态度,还可影响某种方言的选择、学习乃至流行。当然,谁也没想到,这种老妈子语言后来成为国语培养基,成为一种主流语音的先声。

再一年,赵元任一家人一起外出游玩。他们从英国过海,自法国东北经比利时、荷兰,沿德国北区一直到丹麦,再过海,最终抵达瑞典。一路上,赵元任发现,法国人、比利时人跟他说法语,荷兰人因为知道很少有人会说荷兰话,与外人交流时,就用英语。到了德国,周遭朋友与赵先生交流,又开始说德语。而在丹麦和瑞典,朋友之间又开始尽量用英语交流。

赵元任说,这几乎就是其中各国人群与外宾交流时的惯例。当然,实情又不完全如此。赵元任说:“我留心旁听他们当中说话啊,完全是另外一回事。在法国东北就开始说一种日耳曼语系的Flemish语;在比利时境内当然是法语跟Flemish;在德国境内,他们对外国人虽然说通行的高原德语,但自己说的是洼地德语。”

就此,赵元任总结出的道理是,那次远足开车从法、荷、比、德近海一带依次走过,其中的语言变化并非一个国境换一种语言。赵先生说,其微妙处,跟坐着长江轮船从上海到四川一路口音演变非常像——它是一点一点地渐变,而不是一国一国地骤变。语言学习的重要途径即此后成为一大学说的所谓“口舌法”看来并不深奥:它的意思无非是说,语义的深层含义你未必全懂,可只要细细聆听,细细揣摩,意思就会慢慢浮现出来。而所谓“口舌法”的简版亦可照直用那句老话说清楚:书读百遍,其义自现。

我活在没有答案的问题中

★我活在没有答案的问题中

一天,上午十一点刚过,读完保罗?奥斯特小说《月宫》。读至最后几个段落时,北京昏云暗雾间开始飘雨,忽淅淅沥沥,忽噼里啪啦。上面,这句出自该书主人公马可一句简单慨叹瞬间被北京秋雨湿透,像一帖伤湿止疼膏,凉凉地贴进心。

布景顺势下转入北京,转入奶粉、宝贝、重度敏感、轻微敏感、可接受敏感、屏蔽删除、双肾手术、制度溃堤、道德崩盘之类的信息纠缠之中……书中主人公马可的那些本与当下八竿子打不着的话也便一一幻化为你我的喟叹:

“我活在没有答案的问题中,渐渐地我把那道难题当成自己的核心事实并且欣然接受……我已经习惯于自身的晦暗,并且把它当成自我理解和自我尊重的来源,当成本体论的必要性而守住不放。”

书包 网 。 想看书来

我们将会穿得像修女一样

★我们将会穿得像修女一样

一天,英国《每日电讯报》网站刊载文章说,意大利罗马市市长颁布禁令,禁止首都成千上万名站街*穿“不得体和不庄重的衣服”。市长先生说,看到衣着暴露的年轻女性容易分散男性驾车者的注意力,从而引发交通事故。

此项法令一经颁布,即遭性工作者福利组织强烈指责。他们表示,将尽其所能向这一法令发出挑战。*权利委员会的皮娅?科夫雷接受《晚邮报》记者采访时说:“我们将会穿得像修女一样。我们要穿上带有白色翻领、黑色长袍、类似修女衣装去站街。这样做,是为反抗这项限制人们穿着自由的法令。”

这则消息本身跟我们的当下生活毫不相关。可它强烈的画面感乃至修女*间悬殊反差,终于还是让人想回当下:你我眼前晃来晃去穿着各行各业不同职业服装的那些人啊们啊未必真就是那个行业的人啊们啊。他们在抗议?还是在表演?还是一边走台,一边腹黑?

已完结热门小说推荐

最新标签