狄凯恩握紧拳头,面对眼前这个女人完全不留情面的批评,他简直不敢相信会有女人敢这样正面与他对呛,甚至以一副分析的口吻直接、间接的抨击他。“Youre
extremely
self—righteous。“(你非常自以为是!)
“As
much
as
you。“(跟你一样。)
狄凯恩皱眉,随后又松开眉头,像是想到什么可以击败宋敏荷的方法。“Je
pense
que
les
femmes
sont
ennui
pour
moi。“(我认为女人对我而言是麻烦。)
现在是怎样,落法文?他以为她宋敏荷会退缩吗?“Je
pense
que
votre
mère
est
le
travail
le
plus
dur
au
monde。“(我认为当你的母亲是世界上最辛苦的工作。)
这一来一往,已经让现场所有人看足了戏,虽然这戏里的对话与台词听来不太清楚,可是两人剑拔弩张的模样倒是非常有趣。
“No
necesito。“(我不需要。)
“现在又换成西班牙语了是不是?怕?