“卡萝兰。”卡萝兰说。
“咱们从前没见过面,不认识,对吧?”
卡萝兰盯着这个瘦瘦的、脸上一双黑纽扣眼睛的年轻女人,慢慢摇了摇头。
“现在,”另一个斯平克小姐说,“请站过来。”
“谢谢你。”小狗说。
“不客气。”卡萝兰说。
福斯波尔小姐和斯平克小姐正在戏台上演一出什么戏。福斯波尔小姐坐在一架梯子上,斯平克小姐站在梯子下。
“名字本来是没有意义的;”福斯波尔小姐说,“我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳。①”
【①莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》,译文出自朱生豪译本。下同。】
“巧克力还有吗?”小狗问。
卡萝兰又给了它一块巧克力。
“我没法告诉你我叫什么名字。”斯平克小姐对福斯波尔小姐说。
“这一节不长,很快就完。”小狗低声说,“接下来她们会跳土风舞。”
“这地方开了多久?”卡萝兰问,“我是说戏院。”
“早就有了,”小狗说,“一直都有。”
“这儿,”卡萝兰说,“一盒都给你。”
“太谢谢了。”小狗说。卡萝兰站起来。
“待会儿见。”小狗说。
“再见。”卡萝兰说。
她走出戏院,走进园子。外面好亮,她眨了好几下眼睛。她的另一个爸爸和妈妈在园子里等她,肩并肩站着,脸上挂着笑。
“玩得开心吗?”她的另一个妈妈问。
“挺有意思的。”卡萝兰说。
三个人一块儿朝卡萝兰的另一个家走去。另一个妈妈用长长的指头抚着卡萝兰的头发。
卡萝兰一晃脑袋,“不喜欢。”她说。
另一个妈妈的手拿开了。
“好了,”另一个爸爸说,“你喜欢这儿吗?”
“还行吧。”卡萝兰说,“比家里有趣多了。”
他们进了屋。
“你喜欢这儿,我真高兴。”卡萝兰的妈妈说,“我们喜欢把这儿当成你的家。只要你愿意,你可以一直待下去,永远不离开。”
“嗯。”卡萝兰说。
她把两只手插进口袋里,好好想了想。她的手碰到了真正的斯平克小姐和福斯波尔小姐昨天送给她的那块中间带洞眼的小石头。
“要是你想留在这儿,”她的另一个爸爸说,“咱们只需要办一件小事。办完以后,你就可以一直留在这儿了。”
他们走进厨房。餐桌上摆着一个瓷盘,上面放着一卷黑色棉线,一根长长的银针。这两样东西旁边,是两颗又大又黑的纽扣。
“我不乐意。”
“噢,可我们希望这么做。”她的另一个妈妈说,“我们盼着你留下来。这只是一件很小的小事。”