&ldo;哈!我就知道,所以是意外喽?你的意思是这样吗?……你跑去哪儿啦?嘿,地球呼叫马修,你还在吗?&rdo;
&ldo;我还在。&rdo;
&ldo;你让我紧张了一下。那是个意外,对吧?&rdo;
&ldo;没错,&rdo;我说,&ldo;那是个意外。&rdo;
第21章
我悠闲地度过那个周末。参加了两次匿名戒酒聚会,星期六下午,埃莱娜和我乘七号地铁去皇后区的法拉盛逛新的唐人街。她抱怨说这里一点都不像曼哈顿的唐人街,完全没有古老或不祥的气氛,只不过是个令人不安的郊区。我们最后在一家台湾素食餐厅吃饭,吃了两口,她放下筷子说:&ldo;我收回之前的所有话。&rdo;
&ldo;不错,嗯?&rdo;
&ldo;简直是天堂。&rdo;她说。
几个星期来我第一次在星期天和吉姆&iddot;费伯吃晚餐,我们每次聚餐都吃中国菜,不过这回就在曼哈顿,不是皇后区。我们谈了很多不同的话题,包括马蒂&iddot;麦格劳当天早上登在《每日新闻》的专栏,专栏里面他指控威尔二号耍了我们大家。
&ldo;我不懂,&rdo;我说,&ldo;前两天我才刚跟他谈过,他很不满意《纽约邮报》写了一篇报导,说这个威尔只有帽子没有牛。现在他自己‐‐&rdo;
&ldo;只有帽子没有牛?&rdo;
&ldo;就是光说不练。&rdo;
&ldo;我知道那是什么意思。只是没想到你这个纽约佬嘴里会冒出这种字眼。&rdo;
&ldo;最近我跟很多得州佬通过电话,&rdo;我说,&ldo;也许被传染了。问题是他前几天说《邮报》挑衅威尔是不负责任,现在他自己却故意去刺激他,说那个家伙是吹牛或脑袋有问题。&rdo;
&ldo;也许是警方叫他写的。&rdo;
&ldo;也许。&rdo;
&ldo;可是你不这么想。&rdo;
&ldo;我想他们比较可能让睡着的狗安眠。这比利用马蒂去当猫爪子1要更像他们的作风。&rdo;
1意为被利用的人。
&ldo;一堆阿猫阿狗,&rdo;他说,&ldo;听起来像下雨1。麦格劳是个酒鬼,对吧?你没告诉过我吗?&rdo;
1catsanddogs,英文中为&ldo;倾盆大雨&rdo;之意。
&ldo;我可不想揭他的老底。&rdo;